找和您类似的案例和专业打开小程序

雅思高频词汇【translate】

雅思
发布时间:2022-04-04 03:10:04

 

translate是一个雅思常考词汇,这个词的常用解释为v. 翻译, 解释; 转化,,这个词在很多英文原版小说中怎么应用呢,今天小编就带您了解一下。

 

儒勒·凡尔纳的《格兰特船长的女儿》里,有这样的句子出现:

-- What we have to do now is to put together all the words we have found, and translate them into one language, and try to ascertain their most probable and logical sense."

-- "My dear lord," replied Paganel, "I am going to translate the document according to my third interpretation, and you shall judge.

-- Second, certain parts may appear to you strained, and it is possible that I translate them badly; but they are of no importance; among others, the word AGONIE, which chokes me; but I cannot find any other explanation.

 

费奥多尔·陀思妥耶夫斯基的《白痴》里,有这样的句子出现:

-- Look at the well-rounded a and d. I have tried to translate the French character into the Russian lettersa dif-ficult thing to do, but I think I have succeeded fairly.

 

列夫·托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》里,有这样的句子出现:

-- The princess was the first to put everything into words, and to translate all thoughts and feelings into practical questions.

 

詹姆斯·费尼莫尔·库柏的《最后的摩根战士》里,有这样的句子出现:

-- The veteran seized the offered paper, without waiting for Duncan to translate the speech, and with an eagerness that betrayed how important he deemed its contents.

-- If it were possible to translate the comprehensive and melodious language in which he spoke, the ode might read something like the following: 'Manitou!Manitou!Mani-tou!Thou art great, thou art good, thou art wise: Manitou!

 

威廉·萨默塞特·毛姆的《月亮和六便士》里,有这样的句子出现:

-- She made me translate what she could only express in her own tongue, and eagerly asked for the meaning of his replies.

-- Then he happened on a job to translate the advertisements of patent medicines which were sent broadcast to the medical profession in England.

 

列夫·托尔斯泰的《复活》里,有这样的句子出现:

-- The Englishman shook his head discontentedly, said that he would like to say a few words to the prisoners, and asked Nekhludoff to translate his remarks.

 

戴维·赫伯特·劳伦斯的《恋爱中的女人》里,有这样的句子出现:

-- The desire had already transmuted into this new and greater desire, for a perfect intervening mechanism between man and Matter, the desire to translate the Godhead into pure mechanism.

-- It has nothing to do with anything but itself, it has no relation with the everyday world of this and other, there is no connection between them, absolutely none, they are two different and distinct planes of existence, and to translate one into the other is worse than foolish, it is a darkening of all counsel, a making confusion everywhere.

 

乔纳森•斯威夫特的《格列夫游记》里,有这样的句子出现:

-- In the large pocket, on the right side of his middle cover' (so I translate the word ranfulo, by which they meant my breeches,) 'we saw a hol-low pillar of iron, about the length of a man, fastened to a strong piece of timber larger than the pillar; and upon one side of the pillar, were huge pieces of iron sticking out, cut into strange figures, which we know not what to make of.

-- He added, how I had endeavoured to persuade him, that in my own and other countries, the Yahoos acted as the governing, rational animal, and held the Houyhnhnms in servitude; that he observed in me all the qualities of a Yahoo, only a little more civilized by some tincture of rea-son, which, however, was in a degree as far inferior to the Houyhnhnm race, as the Yahoos of their country were to me; that, among other things, I mentioned a custom we had of castrating Houyhnhnms when they were young, in or-der to render them tame; that the operation was easy and safe; that it was no shame to learn wisdom from brutes, as industry is taught by the ant, and building by the swallow 348 Gulliver's Travels(for so I translate the word lyhannh, although it be a much larger fowl); that this invention might be practised upon the younger Yahoos here, which besides rendering them tractable and fitter for use, would in an age put an end to the whole species, without destroying life; that in the mean time the Houyhnhnms should be exhorted to cultivate the breed of asses, which, as they are in all respects more valu-able brutes, so they have this advantage, to be fit for service at five years old, which the others are not till twelve.'

 

查尔斯·狄更斯的《小杜丽》里,有这样的句子出现:

-- Pet had to translate this passage to Mr Meagles, who never by any accident acquired any knowledge whatever of the language of any country into which he travelled.

 

西奥多·德莱塞的《嘉莉妹妹》里,有这样的句子出现:

-- The voice of the so-called inanimate!Who shall translate for us the language of the stones?

 

扩展阅读:暂无

免费获取留学申请评估
咨询留学,请加微信
咨询留学,请加微信
顾问微信号
顾问微信号